為加強中醫(yī)藥對外交流,提高中醫(yī)英語的教學(xué)與翻譯質(zhì)量,培養(yǎng)更多的中醫(yī)英語優(yōu)秀人才,中華中醫(yī)藥學(xué)會翻譯分會和上海中醫(yī)藥大學(xué)教師發(fā)展中心于6月14至15日在校行政樓三樓會議室舉辦了2013年全國中醫(yī)英語教學(xué)與翻譯培訓(xùn)班。
本次培訓(xùn)班主要進行中醫(yī)英語教學(xué)及翻譯培訓(xùn),內(nèi)容包括中醫(yī)對外翻譯的理論與實踐,中醫(yī)專業(yè)英語教學(xué)實踐及中醫(yī)英語專業(yè)的課程設(shè)置、人才培養(yǎng)等。會議邀請國際著名中醫(yī)英語翻譯專家Nigel Wiseman博士以及上海知名翻譯專家、復(fù)旦大學(xué)博士師生導(dǎo)師王建開教授,《上海翻譯》主編、上海大學(xué)外國語學(xué)院方夢之教授和香港大學(xué)中醫(yī)藥學(xué)院名譽教授童瑤作專題報告并進行培訓(xùn)。培訓(xùn)班由翻譯學(xué)會秘書長、上海中醫(yī)藥大學(xué)外語中心主任丁年青教授主持,上海中醫(yī)藥大學(xué)副校長余小明、施建蓉、胡鴻毅,以及教師發(fā)展中心主任魏建平出席本次培訓(xùn)班。
在6月14日的開班儀式上,胡鴻毅致辭,誠摯歡迎來自全國各兄弟中醫(yī)院校的中醫(yī)英語教學(xué)和翻譯人員。余小明向Nigel Wiseman博士頒發(fā)了客座教授聘書。在簡短的客座教授受聘儀式后,Nigel Wiseman博士圍繞中醫(yī)古籍英譯心得以及WHO版中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準評析作了專題發(fā)言。王建開教授、方夢之教授、童瑤教授分別以“文學(xué)翻譯與文化傳播”“翻譯的職業(yè)化與應(yīng)用翻譯研究”“中醫(yī)外語教學(xué)改革要引入成果為導(dǎo)向醫(yī)學(xué)教育模式”為題,作了主題報告。
次日,來自各中醫(yī)院校代表進行交流發(fā)言,并由專家進行點評和互動。丁年青教授首先發(fā)言,簡要回顧了中醫(yī)外語學(xué)科的發(fā)展概況,并介紹了上海中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)外語學(xué)科所開展的科研教學(xué)工作。隨后,來自浙江中醫(yī)藥大學(xué)、北京中醫(yī)藥大學(xué)、河南中醫(yī)學(xué)院以及廣西中醫(yī)學(xué)院的代表分別介紹了各自學(xué)校所開展的中醫(yī)英語教學(xué)和翻譯研究實踐。
施建蓉在會議閉幕式上作總結(jié)發(fā)言,并結(jié)合中醫(yī)藥對外交流的所面臨的機遇和挑戰(zhàn),向各位參會代表發(fā)出了邀約,希望借助中醫(yī)翻譯學(xué)會這個專業(yè)學(xué)術(shù)平臺更好地為大家服務(wù),團結(jié)全國各兄弟院校的教學(xué)科研力量共同推進中醫(yī)英語教學(xué)和翻譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展,為中醫(yī)藥對外交流合作作出更大的貢獻。最后,組織方向各位參會代表頒發(fā)了結(jié)業(yè)證書。